Johann Sebastian Bach, "Tritt auf die Glaubensbahn" BWV 152 | Johann Sebastian Bach, "Step forward on the way of faith" BWV 152 | |
1. Sinfonia |
||
2. Aria B Tritt auf die Glaubensbahn, Gott hat den Stein geleget, Der Zion hält und träget, Mensch, stoße dich nicht dran! Tritt auf die Glaubensbahn! |
2. Aria [Bass] Step forward on the way of faith, God has laid the stone that bears and supports Zion. Man, do not stumble against it! Step forward on the way of faith! |
|
3. Recitativo B Der Heiland ist gesetzt In Israel zum Fall und Auferstehen. Der edle Stein ist sonder Schuld, Wenn sich die böse Welt So hart an ihm verletzt, Ja, über ihn zur Höllen fällt, Weil sie boshaftig an ihn rennet Und Gottes Huld Und Gnade nicht erkennet! Doch selig ist Ein auserwählter Christ, Der seinen Glaubensgrund auf diesen Eckstein leget, Weil er dadurch Heil und Erlösung findet. |
3. Recitative [Bass] The saviour is appointed in Israel for its fall and resurrection The precious stone is without blame if the evil world injures itself on it, even falls over it to hell, since the world runs against it so maliciously and God's favour and grace does not recognise! But blessed is a Christian who has been chosen, who places the foundation of his faith on this cornerstone since by this he finds salvation and redemption. |
|
4. Aria S Stein, der über alle Schätze, Hilf, dass ich zu aller Zeit Durch den Glauben auf dich setze Meinen Grund der Seligkeit Und mich nicht an dir verletze, Stein, der über alle Schätze! |
4. Aria [Soprano] Stone, which surpasses all treasures, help me, so that I at all times through faith on you may place the foundation of my salvation and so that I may not injure myself on you, Stone, which surpasses all treasures. |
|
5. Recitativo B Es ärgre sich die kluge Welt, Dass Gottes Sohn Verlässt den hohen Ehrenthron, Dass er in Fleisch und Blut sich kleidet Und in der Menschheit leidet. Die größte Weisheit dieser Erden Muß vor des Höchsten Rat Zur größten Torheit werden. Was Gott beschlossen hat, Kann die Vernunft doch nicht ergründen; Die blinde Leiterin verführt die geistlich Blinden. |
5. Recitative [Bass] Let the clever world be angry that God's son should forsake his high throne of honour, that he should clothe himself in flesh and blood and suffer as a human being. The greatest wisdom of this world must before the counsel of the most high Become the greatest folly. What God has decided, reason cannnot fathom; she is the blind leader who misleads the spiritually blind. |
|
6. Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) Sopran: Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen? Bass: Du musst dich verleugnen und alles verlassen! Sopran: Wie soll ich erkennen das ewige Licht? Bass: Erkenne mich gläubig und ärgre dich nicht! Sopran: Komm, lehre mich, Heiland, die Erde verschmähen! Bass: Komm, Seele, durch Leiden zur Freude zu gehen! Sopran Ach, ziehe mich, Liebster, so folg ich dir nach! Bass: Dir schenk ich die Krone nach Trübsal und Schmach. |
6. Aria (Duetto) [Soprano, Bass] - Soul (Soprano), Jesus (Bass) Soprano: How should I embrace you, most beloved of souls? Bass: You must deny yourself and forsake everything. Soprano: How shall I recognise the everlasting light? Bass: Recognise me in faith and do not vex yourself! Soprano: Come, teach me, saviour, to scorn the earth! Bass: Come , soul, go forward through suffering to joy! Soprano: Ah draw me to you, my beloved, so that I may follow you! Bass: I bestow on you the crown after trouble and disgrace. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |